最后他们想明白了,这个世界只有中国有历法即时间概念,只有中国有从远古到当今的各种历史记录,因此中国历史时间轴线就是世界历史的时间轴线。而欧洲的历史只是记忆历史和口传历史,因此当时的欧洲历史最多只能记录三代人即60年,这三代人都死后,60年前事情也就没人记得了,因此这些学者只要研究顺塔国第一次考察和调研欧洲社会及经济的文献,以及华欧政商集团发展欧洲社会及经济历史,并按照中国历史轴线,将华商到来之前欧洲的空白历史补上,这样欧洲的宗教历史、民族历史及国家历史就都有了。
为了更好地去中国化,华欧政商集团决定废除汉字和汉语,将拉丁文作为欧洲统一文字,将拉丁语作为欧洲统一语言,当时为了使拉丁语变得完备而丰富,华欧学者在拉丁语中补充了很多汉语词汇,但是要把这些汉语词汇全部去掉,拉丁语将变得粗俗而且没用。幸亏华欧学者中有很多人精通东南亚的泰语、泰米尔语,以及中国越语、闽南语、客家语等汉语方言,因此将这些汉语词汇改成东南亚语,以及中国越语、闽南语、客家语等汉语方言的发音就行了,反正拼音文字只看到音标符号,任何人都不会联想到对应的汉字!这样罗马luoma、君士坦丁堡junshitandingbao等欧洲人引以为傲的地名就诞生了,罗马luoma在泰语中是形容男子“很帅、帅呆了”的意思,意大利男子常年航海打鱼,因此他们肯定都是一身腱子肉,不帅才怪!君士坦丁堡junshitandingbao,君jun代表王者,士坦/斯坦sitan/shitan是突厥人对国家称呼,丁堡dingbao是王城、首都的意思,因此君士坦丁堡的意思是:王国首都。
华欧学者创造新拉丁语后,欧洲将科学称为science,汉语发言塞恩saien,这是一个泰语词汇,在泰语中sai是好、正确的意思,相当于汉语中“有道理”,这就是科学的本意;这时期地中海一带航海民族称呼中国为赛诺/赛侬saino/sainong,这是泰语即古越语,,赛sai是好的意思,侬nong是老弟、弟弟的意思,赛诺/赛侬是“老弟!你好吗?”