字体
关灯
返回目录 阅读足迹 更多章节
第(1/1)页
    《贵家妇女》译者附记〔1〕
    《贵家妇女》是从日本尾濑敬止编译的《艺术战线》译出的;他的底本,是俄国v.理丁编的《文学的俄罗斯》,内载现代小说家的自传,着作目录,代表的短篇小说等。这篇的作者,并不算着名的大家,经历也很简单。现在就将他的自传,译载于后——
    “我于一八九五年生在波尔泰瓦。我的父亲——是美术家,出身贵族。一九一三年毕业古典中学,入彼得堡大学的法科,并未毕业。一九一五年,作为义勇兵向战线去了,受了伤,还被毒瓦斯所害。心有点异样。做了参谋大尉。一九一八年,作为义勇兵,加入赤军。一九一九年,以第一席的成绩回籍。一九二一年,从事文学了。我的处女作,于一九二一年登在《彼得堡年报》上。”
    《波兰姑娘》是从日本米川正夫编译的《劳农露西亚小说集》译出的〔2〕。
    ※※※
    〔1〕本篇连同淑雪兼珂《贵家妇女》的译文,最初发表于一九二八年九月《大众文艺》月刊第一卷第一期。后又同收入《近代世界短篇小说集》之一《奇剑及其它》。
    〔2〕这句话是在收入《奇剑及其它》时添上的。因为《奇剑及其它》中同时收有淑雪兼珂的《波兰姑娘》。
第(1/1)页
上一章 目录 下一章
都在看:四合院:我有秒杀系统炮火弧线官场:草根逆袭之路重生1991:开局迎娶绝美班长综影视:宠妃风华绝代娱乐:夫人,你也不想没戏拍吧?退役三年,由新人出道夺冠成神顾轻竹黑二代的中世纪生活绑定系统:我开局少走几十年弯路欢喜鸳鸯,决战大明帝国