此时,微风轻轻吹过,树叶沙沙作响,仿佛也在为亚历克斯的纠结而叹息。阳光透过树叶的缝隙,在他脸上投下明暗交错的光影。
亚历克斯深吸一口气,继续用法语说道:“je dois attendre le moment opportun (我必须等待合适的时机。)”
保镖领头微微颔首,不再言语。亚历克斯的眼神中充满了复杂的情绪,既有对叶清婉的眷恋,又有对现状的无奈。
保镖领头突然想起了什么,急忙说道:“monseigneur, il me vient soudain quelque chose à l"esprit mademoiselle vérine semble savoir que vous êtes venu chercher mademoiselle ye et elle est prête à venir vous trouver (少主,突然想起来了什么。薇琳小姐好像知道您来找叶小姐了,准备来找您。)”
亚历克斯听到这话,眉头皱得更紧了,一脸烦躁地说道:“cette fiancée me donne des maux de tête elle est si têtue et désordonnée (这个未婚妻让我头疼。她如此胡搅蛮缠。)”
保镖领头小心翼翼地问道:“que devons-nous faire, monseigneur (那我们该怎么办,少主?)”
亚历克斯毫不犹豫地吩咐道:“envoyez des hommes pour la surveiller (派人去盯着她。)”
保镖领头点头应道:“oui, monseigneur (是,少主。)”
亚历克斯揉了揉太阳穴,喃喃自语道:“je ne peux pas laisser vérine perturber mes plans (我不能让薇琳打乱我的计划。)”
保镖领头安慰道:“ne vous inquiétez pas, monseigneur nous ferons d