第(6/9)页 ziehen sie sich zuruck nach dieppe, und diese strae und die strae dort treffen sich zwei meilen von dieppe, wo wir bereits festungen errichtet haben, die schwer zu schlagen sein sollten! mit leichten maschinengewehren, panzerabwehrgewehren und 88-mm-kanonen!(注:长官!说真话我不知道你讲的那句话是真,那句话是假!我上你的车就是告诉你,前面城堡里关押着的是法国抵抗游击队员和法国犹太人!我在撤离前接到命令,我们到达后,将关押的所有男女全部处决!然后撤到“迪耶普”,这条路和那边的路会在“迪耶普”二英里处汇合,那里我们已经修筑了工事,应该是很难打下!火力装备有轻重机枪,反坦克步枪、88毫米火炮!”
““wie viel wissen sieuber die landschaft und die konstruktion(注:你对地形地貌、工事知道多少?”我皱眉问弗里德里希上校;
“ich wei! die strae ist eng, an der seite ist eine klippe, eine klippe! vorne steht eine kleine kirche die konstruktion ist sehr robust(注:知道!那里路窄,一边有一道石崖,是悬崖绝壁!前面有一个小教堂!工事修的非常坚固……”)
听着心里盘算着,忽然笑着说:“du bringst deinen bruder in deutscher uniform als oberst zum schloss vor dir! wenn du ihnen sagst, sie sollen nicht widerstehen, dann lass ich sie los!(注:你还是以德军上校的身
第(6/9)页本章还未完,请点击下一页继续阅读