平台首页那一行字,也悄然换成:
“we don’t export systems we share arguments”
——“我们不输出制度,我们共享争议。”
蜂窝制度走上联合国的那一刻,许多国人终于意识到——那一套曾经被称为“贴墙上的土办法”的东西,已经不再只是制度。
它正在成为——一种文化语言。
而真正的转折点,是一部叫做《我们不同意》的话剧,在北京小剧场里悄然上演。
剧没有主角,没有叙事主线,也没有情绪高点。
它就像一场慢慢展开的“共议会”:
第一幕,三个人围着一张桌子,对着一条“如何分配楼道卫生任务”的制度争论不休;
第二幕,加入了邻居、居委会、保安、快递员,每个人都带着自己的不满、误解、反对意见而来;
第三幕,所有人各自签字,然后有人反悔,触发失败;
第四幕,重新修订,反复协商,有人离席,有人回归;
最后一幕,观众被邀请上台,参与“最后一次修订流程”。
全程两个小时,观众却几乎没人提前离场。
有人看完后写下观后感:
“这不是话剧,是我们生活里每天都发生却从不被记录的争吵。”
“第一次看到有人把‘讲不清’也写进台词。”
“蜂窝制度不是技术,是一种表达方式。”
这部剧意外爆红,被业内称为“非制度人类学影像化尝试”,更被文化学者定义为:
“社会共识生成的可叙述剧场样式。”
随后,全国各地的小剧场陆续开始排演自己的“讲理剧”。
上海有一出叫《爸妈不同意》的家庭共议剧,把“大学填报志愿”当成制度争议过程来演;
成都一群初中生自导自演《我们不想排轮岗》,以“教室扫地轮班制”为主线复刻蜂窝签字流程;
广州某民办高校上演《毕业项目失败备案演出》,学生在台上“实名签署失败责任卡”,由观众扮演评审委员会重新投票;
这些剧都有一个共同点——